Język angielski i perfumy (odsłona 1.) | perfumy i opinie
  • Język angielski i perfumy (odsłona 1.)


Język angielski jest bardzo przydatny, kiedy czytamy opisy perfum, recenzje, zapowiedzi... Z tego powodu przedstawiam Wam testowy cykl - "Angielski i perfumy".


Raz w tygodniu będzie się pojawiał taki post jak ten. Codziennie zaś będę umieszczał w nim 2-3 słówka (tak, żeby można było je zapamiętać) związane z perfumami. Słówka będą pochodziły albo z książek perfumeryjnych, albo z luksusowych magazynów - poziom ich trudności nie będzie zatem zbyt duży. Chcę jednak, żeby ten cykl przydał się również osobom, które zupełnie nie znają angielskiego

28.09.2014


BLOSSOM

"Kwiat", ale wyłącznie rosnący na drzewie; kiedy mówimy o róży, lilii, tulipanie, narcyzie używamy określenia FLOWER; do "blossom" zaliczymy kwiat wiśni, pomarańczy, gruszy, jabłoni itd.

Po lewej "FLOWER", po prawej "BLOSSOM".


CATTY

Oznacza "złośliwy", "mściwy", ale w opisie perfum i zapachów chodzi bardziej o "ostry", "przeszywający", "nie do końca przyjemny", "jadowity"; a najlepiej sobie wyobrazić zapach złośliwych perfum - oto właśnie chodzi z określeniem "catty".

GREEN 

"Zielony"; po prostu nazwa koloru i możliwe określenie zapachu; działa na takiej samej zasadzie jak w języku polskim; w perfumach jednym z wzorców nuty zielonej jest galbanum, które znajdziemy np. w Chanel No. 19.

Chanel No. 19 - przykład zielonych perfum (i nie chodzi o barwę płynu a o sam zapach)

30.09.2014


SOAPY

"Mydlany". Popularne określenie na zapachy zawierające w swoim składzie piżmo lub irysa, rzadziej bób tonkę, białe kwiaty lub inne składniki. 

Love, Chloe Eau Florale - SOAPY

CRAFTED

Oznacza "kunsztowny". To określenie często pojawia się na Nez de Luxe w kontekście perfum wielowymiarowych, zmiennych i dopracowanych w szczegółach.

Estee Lauder Cinnabar - CRAFTED

MANUFACTURER

"Wytwórca", "producent", "rękodzielnik". Zazwyczaj tego określenia używamy mówiąc o perfumach niszowych lub artystycznych selektywnych (Hermes, Chanel, Dior, Sisley).
________________________________________________________

01.10.2014

________________________________________________________

RADIANCE


"Promieniowanie". W kontekście perfum znacznie lepiej sprawdzi się tłumaczenie "siła emisyjna". Częściej jednak używa się określenia "emanacja kompozycji zapachowej", choć jest to termin używany raczej przez specjalistów, blogerów, perfumiarzy...
________________________________________________________

DRYDOWN


Określenie wybitnie perfumeryjne, którego nie znajdziecie w większości słowników. Oznacza po prostu ostatni, najgłębszy akord kompozycji zapachowej. Może być tłumaczone jako "akord bazowy", "baza", "nuta głębi". Spotkałem się jednak z definicjami, które DRYDOWN rezerwują dla naprawdę ostatniego akordu, czyli nie dla całej bazy, ale "bazy bazy".
________________________________________________________

JOYFUL


"Radosny", "wesoły". Uniwersalne określenie na pewne rodzaje perfum i emocji, które niosą. Nie wymaga chyba komentarza.
________________________________________________________

17 komentarzy:

  1. Bardzo fajny pomysł na cykl artykułów, wartość edukacyjna to coś, co lubię :)
    Magda

    OdpowiedzUsuń
  2. bardzo mi się to podoba :), jak najbardziej popieram!
    Gosia

    OdpowiedzUsuń
  3. Bardzo dobry pomysł

    OdpowiedzUsuń
  4. I z góry przepraszam za okropny błąd ortograficzny, który zrobiłem w treści. Przepraszam. Mam nadzieję, że Ci, którzy go zauważyli, wybaczą mi.

    OdpowiedzUsuń
  5. Cieszę się, że pomysł się Wam podoba. :)

    OdpowiedzUsuń
  6. Świetny pomysł i bardzo przydatny :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Ja też jestem ZA! Jeśli o mnie chodzi, to jeszcze od czasu do czasu wymowa jakichś nowości by się przydała.

    OdpowiedzUsuń
  8. Extra pomysł!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:)

    OdpowiedzUsuń
  9. Marcinie, moze przy tej okazji moglbys wspomniec, ze w gdy mowa o zapachach 'amber' to nie bursztyn, ale ambra! Przyznaje, ze ten bursztyn doprowadza mnie do szalu i gdy ktos podaje go w skladzie perfum od razu odechciewa mi sie czytac dalej ;-) Pozdrawiam serdecznie.

    OdpowiedzUsuń
  10. Przepraszam za brak polskich znakow w powyzszym komentarzu.

    OdpowiedzUsuń
  11. Podoba się i prosimy o więcej !

    OdpowiedzUsuń
  12. " MANUFACTURER " jakoś do Bleu nie pasuje.... bardziej pasuje chałupnictwo masowe :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oj tam, to wyjątek potwierdzający regułę. :)

      Usuń
  13. Nie mogę się zgodzić z Twoją interpretacją słowa 'manufacturer'. To po prostu wytwórca, producent i nie ma tu najmniejszego znaczenia podział na perfumy masowe czy niszowe. Nie sugerujmy się naszą 'manufakturą' ;). Słownik Cambridge podkreśla wręcz dużą skalę produkcji i podaje taki przykład użycia: Germany is a major manufacturer of motor cars. The company quickly became a leading manufacturer of TVs. a car/computer/clothing manufacturer
    (Cambridge Business English Dictionary © Cambridge University Press)

    OdpowiedzUsuń

Pisząc komentarz nie zapomnij się podpisać - choćby imieniem (zwłaszcza, jeśli oczekujesz mojej odpowiedzi).